Auxiliares de tradução

    Traduzir "cavaqueasse-mos" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    cavaqueio | n. m.

    Ato ou efeito de cavaquear....


    bedelhar | v. intr.

    Participar de ou opinar sobre algo sem ter sido convidado; meter o bedelho....


    conversar | v. intr. | v. tr.

    Falar com alguém....


    A palavra "cavaqueasse-mos" nas notícias



      Dúvidas linguísticas


      O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?


      As palavras sobre as quais que tenho dúvidas são rentabilidade e rendibilidade. Eu penso que rentabilidade não existe, pois esta palavra refere-se a rendimento e não a rentimento. Ou seja, não se deveria dizer rentabilidade, mas sim rendibilidade. Sei que no vosso site, também tem a designação para a palavra rentabilidade e associam-na a rendibilidade, no entanto gostava de vos perguntar se realmente esta palavra existe, e, se existe, se sempre existiu, ou se só existe desde o novo acordo da língua portuguesa.