PT
BR
    Definições



    cavaco

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    cavacocavaco
    ( ca·va·co

    ca·va·co

    )
    Imagem

    Designação dada a algumas espécies de crustáceos decápodes, de corpo cilíndrico revestido de carapaça, menores do que a lagosta.


    nome masculino

    1. Pedaço ou lasca de lenha. = CAVACA

    2. Conversação amigável, geralmente em lugar cómodo. = CAVAQUEIRA

    3. [Informal] [Informal] Mostras de enfado ou zanga, da parte de quem é troçado.

    4. [Música] [Música] O mesmo que cavaquinho.

    5. [Zoologia] [Zoologia] Designação dada a algumas espécies de crustáceos decápodes, de corpo cilíndrico revestido de carapaça, menores do que a lagosta.Imagem

    6. [Brasil] [Brasil] [Ictiologia] [Ictiologia] Peixe perciforme (Oligoplites saurus), da família dos carangídeos, de corpo longo, coloração prateada, sendo mais clara nos flancos, barbatanas amarelas, encontrado no Oceano Atlântico. = SOLTEIRA, TÁBUA

    7. [Brasil] [Brasil] [Ictiologia] [Ictiologia] Peixe perciforme (Caranx crysos), da família dos carangídeos, de dorso oliváceo ou verde azulado, com os flancos e o ventre prateados ou dourados, encontrado em águas atlânticas. = XARELETE, XARÉU


    dar o cavaco

    Zangar-se.

    dar o cavaco por

    Gostar muito de.

    não dar cavaco

    [Informal] [Informal] Não responder ou não reagir.

    sem dar cavaco

    [Informal] [Informal] Sem dar explicações; sem aviso prévio (ex.: saiu da sala sem dar cavaco a ninguém).

    etimologiaOrigem: cava + -aco.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de cavacoSignificado de cavaco

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "cavaco" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.