Auxiliares de tradução

    Traduzir "Comunguei-mos" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    missa | n. f.

    Na religião católica, celebração do sacrifício do corpo e do sangue de Jesus Cristo, que é feito no altar pelo ministério do padre....


    papa-hóstias | n. 2 g. 2 núm.

    Pessoa que comunga frequentemente; pessoa que denota grande devoção religiosa ou é frequentador habitual de igrejas....


    azimita | adj. 2 g. n. 2 g.

    Que ou pessoa que comunga com pão ázimo (em oposição a fermentário)....


    comungar | v. tr. | v. intr.

    Dar a comunhão a....


    Histórico de pesquisas

    A palavra "Comunguei-mos" nas notícias



      Dúvidas linguísticas


      A expressão a priori significa principalmente?


      Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda.

      Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia.
      Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral?

      Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences.
      Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.