Auxiliares de tradução

    Traduzir "emigrai-te" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    Ato ou efeito de tirar ou perder o caráter industrial; ato ou efeito de desindustrializar (ex.: a desindustrialização da região provocou desemprego e emigração; processo de desindustrialização)....


    parse | n. 2 g. | adj. 2 g. | n. m.

    Indivíduo pertencente aos parses, grupo de persas adeptos de Zoroastro ou Zaratustra, emigrados para a Índia....


    emigra | n. 2 g.

    O mesmo que emigrante....


    engajado | adj. n. m. | n. m.

    Que ou quem se engajou....


    issei | adj. 2 g. n. 2 g.

    Que ou quem é japonês e emigrou para o estrangeiro....


    Histórico de pesquisas

    A palavra "emigrai-te" nas notícias



      Dúvidas linguísticas


      A minha dúvida é a seguinte: o singular, em português claro, da palavra "sandwich" é sande ou sandes. Esta dúvida deve-se ao facto de que algumas pessoas usarem "sande" e outras usarem "sandes"! Na minha opinião, o singular será "sande". Espero não estar enganado! Sei que não é uma dúvida que irá salvar a Humanidade mas gostava de que me esclarecessem!


      Na definição da palavra "vinil" (https://dicionario.priberam.org/vinil), no ponto 3 apresentam o seguinte texto:
      "Disco fonográfico feito desse material (ex.: tinha todos os vinis do seu músico preferido)."
      Ora, esta palavra (vinis) simplesmente não existe. Assim como é errado usar a palavra vinil para se referir a um disco de vinil. Vinil é apenas o material do qual os discos são feitos. O exemplo que apresentam é muito usado actualmente, mas infelizmente está incorrecto. Assim, o termo certo para se referir a este fonograma é "disco" ou "disco de vinil". Nunca "um vinil" e muito menos "os vinis".