Auxiliares de tradução

    Traduzir "VALIDAVA-LHO" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    válido | adj.

    Que tem as condições legais necessárias....


    tique | n. m.

    Sinal em forma de V, usado para efeitos de verificação ou validação numa lista de itens, respostas, etc....


    asserção | n. f.

    Proposição que se julga verdadeira....


    privado | adj. | n. m.

    Que é condicionado ou reservado (ex.: acesso privado a um edifício)....


    bilhetagem | n. f.

    Sistema de emissão, venda e validação de bilhetes (ex.: bilhetagem eletrónica)....


    Histórico de pesquisas

    A palavra "VALIDAVA-LHO" nas notícias



      Dúvidas linguísticas


      O verbo é extorquir. Encontrei no código de ética médica brasileiro o adjetivo extorsivos. Vim ao Priberam (que adoro) para conferir a ortografia e nem extorcivo nem extorsivo estão na base de dados. Qual é o correto? E como pronunciamos?


      Em português, há algum fenómeno especial com os advérbios em -mente quando vão seguidos numa frase (ou com uma conjunção no meio)? Tanto em espanhol como em catalão há um comportamento curioso, em que algum dos advérbios perde o -mente: Simple y llanamente (em espanhol, se há dois ou mais, só o último fica "completo"); Exclusivament i principal (em catalão, não é obrigatório mas, se acontece, só o último fica sem o -mente). Li que o francês e o italiano mantêm sempre o -mente. E em português?