PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    Represaras-Mo

    represado | adj.

    Que se represou; detido, suspenso....


    represo | adj.

    Preso novamente; represado....


    barragem | n. f.

    Obstáculo praticado numa corrente de água....


    laga | n. f.

    Represa de água em ribeiro onde se mete o linho a curar....


    sacado | adj. | n. m.

    Extraído....


    salina | n. f.

    Terreno onde se represa a água do mar para extração de sal....


    brechão | n. m.

    Grande brecha, rasgão....


    estacaria | n. f.

    Grande quantidade de estacas....


    albufeira | n. f.

    Depressão pouco funda, coberta de água, que comunica com o mar quando a maré enche....


    choradouro | n. m.

    Fio de água que escorre das represas....


    levada | n. f.

    Ato de levar....


    parada | n. f.

    Ação de parar, de deter-se....


    poça | n. f. | interj.

    Cova pouco funda, com água....


    gefirofobia | n. f.

    Medo patológico de pontes e viadutos....


    açudada | n. f.

    Quantidade de água represada por açude....


    cabaço | n. m.

    Regador de lata ou cabaça seca com que se tira água dos poços ou represas....


    açudar | v. tr. e intr.

    Represar (água) no açude....



    Dúvidas linguísticas


    Diz-se parecido a ou parecido com? Por exemplo, parecido ao Pai ou parecido com o Pai? Ambas as formas estão correctas?


    Acabo de reparar que nas Definições - Acordo Ortográfico de 1990 - Variedade do Português - distinguem-se duas Normas, uma Europeia e outra Brasileira. A minha pergunta é: Porque é que a norma utilizada em PORTUGAL é designada por norma europeia - que eu saiba não existe mais nenhum país na Europa cuja língua oficial seja o Português - quando a norma utilizada no Brasil é designada por norma brasileira e não sul americana?
    Vejo isso como uma descriminação em relação ao país onde nasceu a língua portuguesa. Já encontrei na internet entidades, que ganham dinheiro a ensinar a língua portuguesa, a afirmar que o português falado no Brasil é mais puro do que aquele que é falado em Portugal. Duvido que as entidades brasileiras aceitassem de braços caídos que a versão da língua portuguesa que eles falam fosse designada como Norma Sul Americana.