PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    ARREGACE-LHAS

    sucinto | adj.

    Dito com poucas palavras....


    arregaçada | n. f.

    Quantidade que cabe no regaço....


    manga | n. f.

    Parte do vestuário que cobre o braço ou parte dele....


    aforrar | v. tr.

    Guarnecer de forro....


    apanhar | v. tr. | v. pron. | v. intr.

    Recolher....


    arregaçar | v. tr.

    Puxar para cima (uma parte qualquer do vestuário)....


    arremangar | v. tr. e intr. | v. pron.

    Arregaçar as mangas....


    arrepiar | v. tr. e pron. | v. tr., intr. e pron. | v. tr. | v. intr.

    Levantar ou levantarem-se os cabelos ou o pelo....


    desarregaçar | v. tr.

    Deitar para baixo (o que está arregaçado)....


    regaçar | v. tr. e pron.

    Arregaçar....


    ensaiar | v. tr. | v. intr.

    Vestir com saia....


    engundado | adj.

    Que está arregaçado ou puxado para cima a preso ou atado na zona da cintura (ex.: saia engundada; vestido engundado)....


    engunlado | adj.

    Que está arregaçado ou puxado para cima a preso ou atado na zona da cintura (ex.: anágua engunlada)....



    Dúvidas linguísticas


    Qual é a expressão correcta: ...Em comunicado da Senhora Juiz... ou ...Em comunicado da Senhora Juíza...?


    Em português, há algum fenómeno especial com os advérbios em -mente quando vão seguidos numa frase (ou com uma conjunção no meio)? Tanto em espanhol como em catalão há um comportamento curioso, em que algum dos advérbios perde o -mente: Simple y llanamente (em espanhol, se há dois ou mais, só o último fica "completo"); Exclusivament i principal (em catalão, não é obrigatório mas, se acontece, só o último fica sem o -mente). Li que o francês e o italiano mantêm sempre o -mente. E em português?