PT
BR



    Auxiliares de tradução

    Traduzir "Pavimentou-te" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    antideslizante | adj. 2 g.

    Que impede o deslizamento ou diminui o risco de escorregar (ex.: pavimento antideslizante)....


    chão | n. m. | adj.

    Superfície onde se pode pôr o pé e andar....


    ladrilho | n. m.

    Peça quadrada ou rectangular de barro cozido que serve geralmente para revestir pavimentos....


    lajeado | n. m.

    Pavimento coberto de lajes....




    Dúvidas linguísticas


    Aqui temos um bairro muito tradicional chamado Pampulha, cujo nome remete a um bairro lisboeta, também chamado Pampulha ou Pampulhosa, na freguesia de Santos, segundo algumas enciclopédias (Portuguesa e Brasileira e outras). Gostaria de contar com sua ajuda para saber a origem desta palavra, se é de origem latina (relativa a pamphilli - família imperial romana), se tem origem árabe ou se é do português arcaico (pam - pão).


    Sou colaborador de uma empresa, na qual a maioria dos colaboradores são senhoras (mulheres) e uma percentagem muito pequena de homens. Toda a comunicação da empresa é feita no feminino. Reportei à administração esta situação pois a comunicação é toda no feminino, e o que me foi dito é que está correto, devido ao novo acordo ortográfico. Ou seja como a maioria são mulheres a comunicação é feita no feminino. Nós homens, recebemos correspondência com Querida Colaboradora e quando se dirigem aos colaboradores da empresa é sempre como Colaboradoras. A minha questão é se está ou não correto? E em que parte do acordo ortográfico isso está presente?