PT
BR
Pesquisar
Definições



serra

A forma serrapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de serrarserrar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de serrarserrar], [nome feminino] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
serraserra
|é| |é|
( ser·ra

ser·ra

)
Imagem

FiguradoFigurado

Porção de coisas amontoadas até grande altura (ex.: serra de sal).


nome feminino

1. Instrumento cortante, de lâmina dentada, geralmente de aço.

2. Instrumento dotado de lâmina não dentada, usado para serrar pedra.

3. Lâmina de qualquer desses instrumentos.

4. Série de montes ou montanhas com cumes de nível variado.

5. Elevação de terreno.

6. [Figurado] [Figurado] Porção de coisas amontoadas até grande altura (ex.: serra de sal).Imagem = MONTE

7. [Ictiologia] [Ictiologia] Peixe pelágico (Auxis rochei) da família dos escombrídeos, de corpo alongado, coloração azulada com bandas escuras no dorso e ventre prateado. = JUDEU

8. [Brasil] [Brasil] Matagal estreito que acompanha as duas margens dos rios.


nome masculino

9. Queijo artesanal de leite de ovelha da Serra da Estrela, de formato redondo, pasta amanteigada, pouco salgada, bem ligada e sem olhos.


ir à serra

Ficar zangado ou amuado.

serra braçal

Tipo de serra que é manipulada por duas pessoas.Imagem

serra de recortes

Tipo de serra usada para serrar formas curvas e desenhos irregulares.

serra de vaivém

O mesmo que serra de recortes.

serra tico-tico

O mesmo que serra de recortes.

etimologiaOrigem etimológica:latim serra, -ae, instrumento para serrar.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:cordilheira, serrania, serraria.
serrarserrar
( ser·rar

ser·rar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Fender ou cortar com serra ou serrote.


verbo intransitivo

2. Trabalhar com serra.

etimologiaOrigem etimológica:latim serro, -are.
Confrontar: cerrar.
serraserra

Auxiliares de tradução

Traduzir "serra" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Existe na língua portuguesa "dativo de interesse" tal como existe em castelhano?
Em português, o pronome de interesse é de uso bastante frequente, sobretudo num nível de linguagem mais coloquial. Em frases como come-me a sopa ou tu não me sejas bisbilhoteiro, o dativo de interesse, ou dativo ético, tem função meramente expressiva ou enfática. Este tipo de construção indica que a pessoa que fala está claramente interessada na exortação que faz ou na realização do seu desejo ou da sua vontade.



Pretendo esclarecer a seguinte dúvida: deve escrever-se ir DE ENCONTRO às necessidades dos clientes ou ir AO ENCONTRO das necessidades dos clientes.
Apesar de serem frequentemente confundidas, as locuções prepositivas ao encontro de e de encontro a têm significados diferentes e chegam a ser antónimas. Assim, a locução ao encontro de pode significar “na direcção de”, “à procura de” ou “em consonância com” (ex.: queria ir ao encontro das necessidades dos clientes). Pelo contrário, a locução de encontro a pode significar “em sentido oposto”, podendo ser sinónimo da preposição contra (ex.: não podia ir de encontro às necessidades dos clientes).
Estas duas locuções podem formar locuções verbais em conjugação com vários verbos (ex. correr/ir/vir ao encontro de; ir/surgir/vir de encontro a), com significados semelhantes, como se pode ver nos exemplos acima.