Auxiliares de tradução

    Traduzir "Obturem-Nas" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    Obturação dos dentes furados feita com ouro....


    obturante | adj. 2 g. n. m.

    Que ou aquilo que obtura....


    cimento | n. m.

    Composição de cal hidráulica com argila ou pó de tijolo, ou de cal simples com pozolana....


    Histórico de pesquisas

    A palavra "Obturem-Nas" nas notícias



      Dúvidas linguísticas


      A minha dúvida é a seguinte: o singular, em português claro, da palavra "sandwich" é sande ou sandes. Esta dúvida deve-se ao facto de que algumas pessoas usarem "sande" e outras usarem "sandes"! Na minha opinião, o singular será "sande". Espero não estar enganado! Sei que não é uma dúvida que irá salvar a Humanidade mas gostava de que me esclarecessem!


      Em reconhecimento ao serviço público e gratuito de qualidade que vocês prestam, estou reportando um erro encontrado no vosso serviço de conjugação. No Subjuntivo, vocês têm "que eu fosse/que tu fosses..." e "se eu for/se tu fores...", quando o correto, visto noutro conjugador, é "se eu fosse/se tu fosses..." e "quando eu for/quando tu fores...".