PT
BR
Pesquisar
Definições



cimento

A forma cimentopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de cimentarcimentar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
cimentocimento
( ci·men·to

ci·men·to

)


nome masculino

1. [Construção] [Construção] Composição de cal hidráulica com argila ou pó de tijolo, ou de cal simples com pozolana.

2. [Construção] [Construção] Massa pastosa que resulta da mistura desse pó com um líquido, que depois de secar adquire dureza e resistência, usada para recobrir superfícies ou para ligar elementos.

3. Superfície recoberta com essa massa, depois de seca (ex.: fica todo esfolado quando joga futebol no cimento).

4. [Geologia] [Geologia] Material de ligação de grãos ou detritos de uma rocha sedimentar consolidada (ex.: cimento argiloso; cimento calcário; cimento ferruginoso; cimento silicoso).

5. [Medicina] [Medicina] Massa usada pelos dentistas para obturar (ex.: cimento definitivo; cimento provisório).

6. [Figurado] [Figurado] Aquilo que serve para apoiar ou sustentar algo. = ALICERCE, BASE, FUNDAMENTO


cimento armado

[Construção] [Construção]  Betão em que estão envoltas armações metálicas destinadas a resistir a esforços de flexão ou de tracção a que o betão vulgar resistiria mal. = BETÃO ARMADO

etimologiaOrigem etimológica:latim caementum, -i, pedra de alvenaria, brita.
Confrontar: cemento.
cimentarcimentar
( ci·men·tar

ci·men·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Unir ou ligar materiais com cimento (ex.: cimentar tijolos).

2. Revestir ou preencher com cimento (ex.: cimentar o pátio).


verbo transitivo e pronominal

3. [Figurado] [Figurado] Dar ou adquirir firmeza ou coesão (ex.: a equipa cimentou a liderança com mais uma vitória; o partido cimenta-se como força política relevante). = CONSOLIDAR, ESTABELECER, FIRMAR

etimologiaOrigem etimológica:cimento + -ar.
Confrontar: cementar, sementar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "cimento" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta de dizer em português: biossensor ou biosensor?
A grafia correcta, apesar de não se encontrar registada em nenhum dos dicionários por nós consultados, deverá ser biossensor, por analogia com outras palavras formadas a partir do prefixo de origem grega bio-, que exprime a noção de “vida”: biossatélite, biossintético, biossistema, etc. Este comportamento é também análogo ao de alguns prefixos terminados em o, como sejam retro-, socio- e tecno-, que obrigam à duplicação do r e do s quando o elemento ao qual se apõem se inicia por uma dessas consoantes.



Escreve-se pôr do sol ou pôr-do-sol? E qual o plural?
Os dicionários e vocabulários de língua portuguesa não são unânimes no que respeita à grafia de pôr do Sol/pôr-do-sol, pois se há uns, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências de Lisboa/Verbo, 2001), que registam a forma hifenizada pôr-do-sol, outros há, como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), que preferem o registo da locução substantiva pôr do Sol (o Dicionário Houaiss não maiusculiza sol, mas, como se trata do astro propriamente dito, a utilização da maiúscula é necessária). Este último dicionário justifica a preferência pela locução com base no facto de o pôr ser um fenómeno astronómico comum a vários astros e não exclusivo do Sol, e também porque nenhum dicionário regista a correspondente palavra hifenizada nascer-do-sol. Este argumento parece fazer algum sentido, especialmente se considerarmos que construções como do pôr ao nascer do Sol não permitem a utilização do hífen.

Assim sendo, e uma vez que ambas as variantes se encontram registadas em obras lexicográficas de língua portuguesa, poderá optar por qualquer uma das duas formas, não devendo esquecer que num mesmo texto deverá manter a mesma opção, por uma questão de coerência.

O plural deverá ser pores do Sol ou pores-do-sol.