PT
BR



    Auxiliares de tradução

    Traduzir "Atolem-Na" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    atoledo | n. m.

    O mesmo que atoleiro....


    acravar | v. tr. | v. pron.

    Traspassar com cravos....


    atascar | v. tr. | v. pron.

    Meter ou enterrar em atascadeiro....


    embarrancar | v. tr. | v. intr. | v. pron.

    Meter em barranco....




    Dúvidas linguísticas


    Aqui temos um bairro muito tradicional chamado Pampulha, cujo nome remete a um bairro lisboeta, também chamado Pampulha ou Pampulhosa, na freguesia de Santos, segundo algumas enciclopédias (Portuguesa e Brasileira e outras). Gostaria de contar com sua ajuda para saber a origem desta palavra, se é de origem latina (relativa a pamphilli - família imperial romana), se tem origem árabe ou se é do português arcaico (pam - pão).


    Qual destas frases está correcta: «Ele assegurou-me que viria» ou «Ele assegurou-me de que viria»? Li que o verbo "assegurar" é regido pela preposição "de" quando é conjugado pronominalmente; no entanto, só me soa bem dessa forma quando ele é conjugado reflexivamente, como em "Eles asseguraram-se de que não eram seguidos". Afinal, como é que é? Obrigada.