PT
BR
    Definições



    redistribuição

    A forma redistribuiçãopode ser [derivação feminino singular de redistribuirredistribuir] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    redistribuiçãoredistribuição
    ( re·dis·tri·bui·ção

    re·dis·tri·bui·ção

    )


    nome feminino

    Acto ou efeito de redistribuir (ex.: redistribuição de funções).

    etimologiaOrigem: redistribuir + -ção.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de redistribuiçãoSignificado de redistribuição
    redistribuirredistribuir
    ( re·dis·tri·bu·ir

    re·dis·tri·bu·ir

    )
    Conjugação:irregular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    Distribuir novamente; fazer nova distribuição.

    etimologiaOrigem: re- + distribuir.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de redistribuirSignificado de redistribuir

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "redistribuição" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Eu posso usar PLURAL para tempo? Exemplo: Fazem dois meses ou Faz dois meses?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?