Auxiliares de tradução

    Traduzir "averiguemos-mo" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    Antes de tudo; no início (ex.: procedeu à averiguação dos dados primeiramente referidos)....


    outiva | n. f.

    Faculdade de ouvir....


    curiosidade | n. f. | n. f. pl.

    Tendência para averiguar ou ver....


    limpo | adj. | n. m. | adv.

    Isento de sujidade ou imundície....


    Histórico de pesquisas

    A palavra "averiguemos-mo" nas notícias



      Dúvidas linguísticas


      A minha dúvida é a seguinte: o singular, em português claro, da palavra "sandwich" é sande ou sandes. Esta dúvida deve-se ao facto de que algumas pessoas usarem "sande" e outras usarem "sandes"! Na minha opinião, o singular será "sande". Espero não estar enganado! Sei que não é uma dúvida que irá salvar a Humanidade mas gostava de que me esclarecessem!


      O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?