PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    ESTATELEI-TOS

    estatelado | adj.

    Deitado por terra; imóvel; parado....


    chapar | v. tr. | v. pron.

    Pôr chapa em....


    espalhar | v. tr. | v. tr. e pron. | v. intr. | v. pron.

    Separar o grão da palha....


    esparrar | v. tr. | v. pron.

    Tirar parte da parra (a videiras)....


    espernegar | v. tr. | v. pron.

    Deitar de pernas ao ar....


    espragatar | v. tr. | v. pron.

    Tornar plano devido a forte compressão....


    estender | v. tr. | v. intr. | v. pron.

    Dar mais superfície a....


    estatelar | v. tr. | v. pron.

    Atirar ao chão, deitar por terra, estender no solo....


    estirar | v. tr. | v. pron.

    Estender; esticar....


    esparramar | v. tr., intr. e pron. | v. tr. | v. tr. e pron. | v. pron.

    Dispersar, ao acaso, em várias direções....


    escarrapachar | v. tr. e pron. | v. pron. | v. tr.

    Abrir em demasia (ex.: escarrapachar as pernas)....


    estabacar | v. pron.

    Cair estendido no chão (ex.: estabacou-se nas escadas)....



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber qual é o plural de pneumotórax: pneumotóraxes ou pneumotóraces?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?