PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    Barbear-Lhas

    rapado | adj.

    Que se rapou....


    barbearia | n. f.

    Ofício ou loja de barbeiro....


    barbeira | n. f.

    Mulher que barbeia por profissão....


    set | n. m.

    Conjunto de objetos usados numa função ou atividade (ex.: set de barbear; set de pneus; set de talheres)....


    aftershave | adj. 2 g. 2 núm. n. m.

    Que ou o que se destina a ser aplicado na cara depois de barbear....


    barbeador | n. m.

    Máquina de barbear (ex.: barbeador elétrico)....


    lâmina | n. f.

    Chapa ou folha muito delgada de metal, de vidro ou de outro material....


    barbeado | adj.

    Que se barbeou ou que tem a barba feita....


    escanhoador | n. m.

    Aquele que escanhoa ou barbeia....


    Ato ou efeito de barbear ou de se barbear bem, passando uma lâmina no sentido contrário ao do crescimento do pelo....


    barbear | v. tr. e pron. | v. tr. | n. m.

    Cortar ou rapar com uma lâmina os pelos da cara (ex.: barbeia cada cliente com muita rapidez; cortou-se enquanto se barbeava)....


    escanhoar | v. tr. e pron.

    Deixar a barba bem rente, passando uma lâmina no sentido contrário ao do crescimento do pelo; barbear ou barbear-se com apuro....


    rapar | v. tr. | v. pron.

    Tirar, com algum instrumento, ferramenta ou mesmo com as unhas, o que é supérfluo ao rés de uma superfície....


    máquina | n. f.

    Aparelho destinado a produzir movimentos ou a transformar determinada forma de energia....


    barbeiro | n. m. | adj. n. m.

    Indivíduo que barbeia e corta cabelos por profissão....


    gilete | n. f. | n. 2 g.

    Aparelho de barbear em forma de T em que se encaixa uma lâmina cortante descartável....


    fígaro | n. m.

    Indivíduo que barbeia e corta cabelos por profissão (ex.: submeteu-se com receio à navalha do fígaro)....



    Dúvidas linguísticas


    Qual o antônimo de "neo"?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!