Auxiliares de tradução

    Traduzir "redefinires-nos" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    Ato ou efeito de tornar a definir; nova definição (ex.: redefinição de prioridades)....


    mudar | v. tr., intr. e pron. | v. tr. e intr. | v. intr.

    Fazer ou sofrer alteração....


    redefinir | v. tr.

    Fazer nova definição de; tornar a definir....


    redefinido | adj.

    Que se redefiniu ou que teve nova definição....


    redefinível | adj. 2 g.

    Que se pode voltar a definir; a que se pode dar nova definição....


    Histórico de pesquisas

    A palavra "redefinires-nos" nas notícias



      Dúvidas linguísticas


      A minha dúvida é a seguinte: o singular, em português claro, da palavra "sandwich" é sande ou sandes. Esta dúvida deve-se ao facto de que algumas pessoas usarem "sande" e outras usarem "sandes"! Na minha opinião, o singular será "sande". Espero não estar enganado! Sei que não é uma dúvida que irá salvar a Humanidade mas gostava de que me esclarecessem!


      Depois de ter consultado várias gramáticas, prontuários e dicionários, não consigo tirar duas dúvidas de conjugações verbais:
      1ª - Está correcto escrever-se "Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante."?
      2ª - Está correcto escrever-se "Eles representam diversas correntes de opinião e devem exprimirem-se com liberdade."?
      Não me soa bem e como vem escrito num local que eu pensava estar acima de qualquer suspeita, precisava "desesperadamente"; que me tirassem estas duas dúvidas.