PT
BR



    Auxiliares de tradução

    Traduzir "Vedássemos-Mo" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    defeso | adj. | n. m.

    Que é alvo de uma proibição (ex.: tempo defeso; terreno defeso; apreenderam objetos defesos)....


    saltadouro | n. m.

    Rede para a pesca das tainhas....


    bujão | n. m.

    Peça para vedar recipientes....


    ludra | n. f.

    Massa de farinha de centeio e água, usada para vedar vasilhas....




    Dúvidas linguísticas


    Tenho uma dúvida em relação a divisão silábica: "os rr e ss não se separam, mas na translineação separam-se". Correcto? A minha filha ingressou na primária e é o que está a ser ensinada. Como sou estrangeiro, não consigo provar, mas faz-me comichão fazer uma distinção destas.


    Gostaria que me esclarecessem a seguinte dúvida: nos dicionários de Francês/Português a palavra quiche é substantivo masculino (le quiche). Mas quando a aplicamos num texto em português, é correcto escrever-se o quiche ou a quiche?