PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    bordejava-se-vos

    bordo | n. m.

    Lado do navio....


    bordejo | n. m.

    Ato ou efeito de bordejar....


    barlaventear | v. intr. | v. pron.

    Navegar contra o vento....


    bordear | v. intr. | v. tr.

    Bordejar....


    bordejar | v. intr. | v. tr.

    Navegar, mudando de rumo frequentemente, consoante a direção do vento....


    costear | v. tr. e pron. | v. tr.

    Navegar muito próximo à costa....


    pairar | v. intr.

    Sustentar-se no ar, com as asas estendidas, sem movimento aparente....


    voltear | v. tr. | v. intr.

    Dar voltas a; fazer girar; voltar frequentes vezes....




    Dúvidas linguísticas


    Na vossa página não compreendo a justificação para a resposta à dúvida 540: que se escreve multirriscos e não multi-riscos. Segundo o meu prontuário ortográfico, de 1990, os prefixos terminados em i são sempre separados com um hífen dos termos que começam por h, i, r e s . O prefixo multi- não é expressamente referido no prontuário. Qual a razão para nesse caso não se usar o hífen como nos demais referidos?


    Em português, há algum fenómeno especial com os advérbios em -mente quando vão seguidos numa frase (ou com uma conjunção no meio)? Tanto em espanhol como em catalão há um comportamento curioso, em que algum dos advérbios perde o -mente: Simple y llanamente (em espanhol, se há dois ou mais, só o último fica "completo"); Exclusivament i principal (em catalão, não é obrigatório mas, se acontece, só o último fica sem o -mente). Li que o francês e o italiano mantêm sempre o -mente. E em português?