PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    Coando-Mas

    coado | adj.

    Fundido....


    coercitivo | adj.

    Que exerce ou pode exercer coação; que obriga ou sujeita pela intimidação, pela força ou pela violência....


    coercivo | adj.

    Que exerce ou pode exercer coação; que obriga ou sujeita pela intimidação, pela força ou pela violência....


    rupestre | adj. 2 g.

    Que cresce sobre os rochedos....


    coagido | adj.

    Que sofreu coação....


    coato | adj.

    Que não pode deixar de fazer aquilo a que o obrigam; que sofre coação....


    compressão | n. f.

    Pressão que faz diminuir o volume de um objeto....


    galripo | n. m.

    Saco de pano para coar vinho....


    coada | n. f.

    Barrela....


    coadouro | n. m.

    O mesmo que coador....


    coadura | n. f.

    Passagem de líquido ou suco pelo coador....


    coerção | n. f.

    Ato de coagir ou de forçar pela intimidação, pela força ou pela violência....


    opressão | n. f.

    Ato ou efeito de oprimir....


    pressão | n. f.

    Ação de premer, de comprimir, de apertar....


    foz-coense | adj. 2 g. | n. 2 g.

    Relativo ou pertencente a Vila Nova de Foz Coa....


    violência | n. f.

    Estado daquilo que é violento....


    sanção | n. f.

    Parte da lei em que se estabelece a pena contra os infratores da mesma....



    Dúvidas linguísticas


    Qual o antônimo de "neo"?


    Em português, há algum fenómeno especial com os advérbios em -mente quando vão seguidos numa frase (ou com uma conjunção no meio)? Tanto em espanhol como em catalão há um comportamento curioso, em que algum dos advérbios perde o -mente: Simple y llanamente (em espanhol, se há dois ou mais, só o último fica "completo"); Exclusivament i principal (em catalão, não é obrigatório mas, se acontece, só o último fica sem o -mente). Li que o francês e o italiano mantêm sempre o -mente. E em português?