PT
BR



    Auxiliares de tradução

    Traduzir "Entrechocam-mo" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    espanta-espíritos | n. m. 2 núm.

    Artefacto formado por vários elementos leves, suspensos por fios, que produzem som quando se entrechocam....


    estrelouçar | v. intr.

    Fazer um ruído como o da louça quando se entrechoca....


    tatalar | v. intr. | v. tr. | n. m.

    Produzir som seco como o de ossos que se entrechocam....


    entrechocar | v. tr. e pron. | v. pron.

    Fazer embater ou embater um com outro ou outros....




    Dúvidas linguísticas


    Recentemente, num grupo de colegas, discutiu-se o termo discretizar. Este termo é frequentemente utilizado por matemáticos (estatísticos) para designar a individualização ("discretização") de uma distribuição contínua em unidades individuais ("discretas"). Não consegui encontrá-lo nos (poucos) dicionários consultados. Será um neologismo?


    Na frase «O sentinela era um jovem soldado sem nome.» está correctamente aplicado o artigo definido masculino singular «O», ou deverá antes aplicar-se o artigo definido feminino «A» precedendo o nome «sentinela»? Em diferentes textos, surgem as duas diferentes formas, o que me levou a aperceber-me de uma vacilação de género; qual a preferível? E em relação a «ordenança» (enquanto soldado)?