PT
BR
    Definições



    aviónica

    A forma aviónicapode ser [feminino singular de aviónicoaviônico] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    aviónicaaviônica
    ( a·vi·ó·ni·ca

    a·vi·ô·ni·ca

    )


    nome feminino

    [Aeronáutica] [Aeronáutica] Aplicação das técnicas da electrónica ao domínio da aviação.

    etimologiaOrigem: francês avion, avião + -ica, feminino de -ico.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de aviónicaSignificado de aviónica
    grafiaGrafia no Brasil:aviônica.
    grafiaGrafia no Brasil:aviônica.
    grafiaGrafia em Portugal:aviónica.
    grafiaGrafia em Portugal:aviónica.
    aviónicoaviônico
    ( a·vi·ó·ni·co

    a·vi·ô·ni·co

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Relativo ao avião.

    2. Relativo à aviónica.

    etimologiaOrigem: francês avion, avião + -ico.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de aviónicoSignificado de aviónico
    grafiaGrafia no Brasil:aviônico.
    grafiaGrafia no Brasil:aviônico.
    grafiaGrafia em Portugal:aviónico.
    grafiaGrafia em Portugal:aviónico.

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "aviónica" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas

    Esta palavra no dicionário



    Dúvidas linguísticas


    No vosso conversor para a nova ortografia, e em muitas respostas a dúvidas, utilizam a expressão "português europeu", por oposição a português do Brasil ou português brasileiro. Tenho visto noutros sítios a expressão português luso-africano. Não será mais correcta?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.