PT
BR
Pesquisar
    Definições



    anãzado

    A forma anãzadopode ser [masculino singular particípio passado de anãzaranãzar] ou [adjectivoadjetivo].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    anãzadoanãzado
    ( a·nã·za·do

    a·nã·za·do

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Que se anãzou.

    2. Que parece anão; que tem baixa estatura ou altura.

    sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: ANANZADO

    etimologiaOrigem etimológica: particípio de anãzar.
    Significado de anãzado
   Significado de anãzado
    anãzaranãzar
    ( a·nã·zar

    a·nã·zar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo e pronominal

    1. Tornar ou ficar anão.

    2. Tornar ou ficar pequeno. = DIMINUIR, REDUZIRAUMENTAR

    3. Não deixar ou não conseguir crescer. = ATROFIAR, ENFEZAR

    sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: ANANICAR, ANANZAR

    etimologiaOrigem etimológica: anão + -z- + -ar.
    Significado de anãzar
   Significado de anãzar

    Esta palavra no dicionário



    Dúvidas linguísticas


    Na frase "aja como homem e pense como mulher", devo usar aja ou haja de agir? Qual é o correto?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!