PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    surf

    bodysurf | n. m.

    Atividade ou desporto aquático em que se procura deslizar numa vaga de rebentação sem qualquer prancha ou suporte, apenas com o corpo e, eventualmente, barbatanas....


    prancha | n. f.

    Tábua ou peça plana usada em alguns desportos náuticos (ex.: prancha de bodyboard; prancha de natação; prancha de surf; prancha de windsurf)....


    kitesurf | n. m.

    Atividade ou desporto aquático que consiste em se deslocar sobre uma prancha, com tração do vento através de uma estrutura que se assemelha a um papagaio gigante ou a um parapente, a que o praticante está preso pela cintura....


    kitesurfe | n. m.

    Atividade ou desporto aquático que consiste em se deslocar sobre uma prancha, com tração do vento através de uma estrutura que se assemelha a um papagaio gigante ou a um parapente, a que o praticante está preso pela cintura....


    windsurf | n. m.

    Atividade ou desporto aquático que consiste em se deslocar sobre uma prancha com vela....


    bodyboard | n. m.

    Atividade ou desporto aquático semelhante ao surf, mas menos veloz e praticado de bruços sobre a prancha....


    surf | n. m.

    Atividade ou desporto aquático que consiste em manter-se em equilíbrio numa prancha conduzida por uma vaga de rebentação....


    surfe | n. m.

    Atividade ou desporto aquático que consiste em manter-se em equilíbrio numa prancha conduzida por uma vaga de rebentação....



    Dúvidas linguísticas


    Venho por este meio pedir que me tirem uma dúvida relacionada com a palavra bolor: a correcta pronunciação da palavra acima referida é "bolor" (com o mesmo tipo de fonologia que existe em, por ex.: ardor ou timor) ou "bolór" (obviamente sem o uso do acento que coloquei, mas com um som como em pior ou maior). Pessoalmente penso que se pronuncia sem nenhum tipo de acentuação, mas desde que vim estudar para o Porto estou rodeado de gente que diz o contrário.


    Ao considerar a palavra Aristo uma palavra do dicionário português (honra seja feita à marca austríaca desde 1862) não estamos a incorrer no erro de usar uma marca para definir algo? Imaginem: Em vez de significado de gasosa com sabor a cola, usarmos uma das marcas que exstem no mercado. Ainda mais injusto quando uma das referências que existe é: ... aristo tipo"rotring" ... (Rötring, como sabemos outra marca, desta vez alemã).