PT
BR
Pesquisar
Definições



prancha

A forma pranchapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de prancharpranchar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de prancharpranchar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
pranchaprancha
( pran·cha

pran·cha

)
Imagem

DesportoEsporte

Tábua ou peça plana usada em alguns desportos náuticos (ex.: prancha de bodyboard; prancha de natação; prancha de surf; prancha de windsurf).


nome feminino

1. Tábua grande e grossa de que se podem extrair outras menores por meio de serração. = TABUÃO

2. Tabuão grosso que serve para dar passagem de um barco para outro ou para terra.

3. O mesmo que prancha de saltos.

4. [Armamento] [Armamento] Parte plana da espada, do sabre, do terçado, etc. = FOLHA, LÂMINA

5. [Desporto] [Esporte] Tábua ou peça plana usada em alguns desportos náuticos (ex.: prancha de bodyboard; prancha de natação; prancha de surf; prancha de windsurf).Imagem

6. [Maçonaria] [Maçonaria] Página de papel.

7. Conjunto de tiras de banda desenhada que constituem uma página.


fazer a prancha

Sustentar-se ao cimo de água, deitado de costas.

prancha à vela

Prancha que se faz mover na água por meio de uma articulação entre o mastro e a vela orientável em todos os sentidos; desporto náutico assim praticado.Imagem

prancha de saltos

Tábua ou plataforma usada para dar saltos para a água.Imagem = PRANCHA

etimologiaOrigem etimológica:francês planche.
prancharpranchar
( pran·char

pran·char

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Dar pranchada em.


verbo intransitivo

2. [Brasil] [Brasil] Estender-se ao comprido ou cair de frente para o chão (falando-se do cavalo). = CHAPAR-SE, PRANCHEAR

etimologiaOrigem etimológica:prancha + -ar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "prancha" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.




Em qual destas frases existe um erro de sintaxe? Há negócios cujas vantagens parecem evidentes; O negócio onde o meu pai está envolvido dá prejuízo.
As gramáticas e os dicionários de língua portuguesa, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea ou a Gramática da Língua Portuguesa (p. 664), indicam que o advérbio ou pronome relativo onde expressa unicamente valores locativos, isto é, está relacionado com a noção de lugar físico, pelo que a segunda frase que refere (o negócio onde o meu pai está envolvido dá prejuízo) pode ser de alguma forma considerada menos correcta, já que “negócio” não é, neste contexto, um espaço físico, mas um substantivo abstracto. Nessa frase, as locuções adverbiais relativas em que ou no qual podem ser tidas como mais adequadas (o negócio em que/no qual o meu pai está envolvido dá prejuízo).

A primeira frase (há negócios cujas vantagens parecem evidentes) não apresenta qualquer tipo de agramaticalidade ou incorrecção sintáctica.