PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    IMITAI-ME

    encastoado | adj.

    Engastado; cravado (pedras preciosas ou suas imitações)....


    Que imita ou faz lembrar coisa estrangeira....


    franduno | adj.

    Que esteve em Flandres....


    him | interj.

    Onomatopeia com que se imita o rincho da mula....


    sofocliano | adj.

    Relativo ao poeta grego Sófocles....


    tum | interj.

    Imita a detonação de um tiro....


    mimético | adj.

    Relativo a mimese ou a mimetismo....


    rétro | adj. 2 g. 2 núm.

    Que imita um estilo passado ou anterior....


    Expressão popular usada para alertar o povo para alguma coisa, imitada da fórmula romana caveant consules....


    Frase da Imitação de Cristo que se cita a propósito de um nome ilustre, caído no olvido, da derrocada de uma grande situação política, social, financeira, etc....


    Ornado de sinuosidades que imitam os vermes....


    paramilitar | adj. 2 g.

    Que imita a estrutura e a disciplina do exército, sem dele fazer parte....


    alquime | n. m.

    Liga de cobre e zinco que imita o ouro....



    Dúvidas linguísticas


    Qual é a expressão correcta: ...Em comunicado da Senhora Juiz... ou ...Em comunicado da Senhora Juíza...?


    Em português, há algum fenómeno especial com os advérbios em -mente quando vão seguidos numa frase (ou com uma conjunção no meio)? Tanto em espanhol como em catalão há um comportamento curioso, em que algum dos advérbios perde o -mente: Simple y llanamente (em espanhol, se há dois ou mais, só o último fica "completo"); Exclusivament i principal (em catalão, não é obrigatório mas, se acontece, só o último fica sem o -mente). Li que o francês e o italiano mantêm sempre o -mente. E em português?