PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    CONDIS-NOS

    conde | n. m.

    Título de nobreza ou de simples distinção imediatamente superior ao de visconde....


    condessa | n. f.

    Mulher que tem um condado....


    marquês | n. m.

    Título entre o de conde e o de duque....


    visconde | n. m.

    Título de categoria superior à de barão e inferior à de conde....


    vila-condense | adj. 2 g. | n. 2 g. | adj. 2 g. n. 2 g.

    Relativo ou pertencente à cidade de Vila do Conde....


    rio-avista | adj. 2 g. n. 2 g.

    Relativo ao Rio Ave Futebol Clube, clube desportivo de Vila do Conde, ou o que é seu jogador ou adepto....


    testicondo | adj.

    Diz-se do cavalo cujos testículos estão recolhidos no ventre....


    portucalense | adj. 2 g. | adj. 2 g. n. 2 g.

    Relativo ao Condado Portucalense, território que deu origem a Portugal (ex.: condes portucalenses; família portucalense; terras portucalenses)....


    condir | v. tr.

    Preparar, temperar (remédios)....


    valete | n. m.

    Cada uma das cartas de jogar representativas de um pajem....


    bispo-conde | n. m.

    Título usado em Portugal pelo bispo de Coimbra....


    Doutrina do filósofo e economista francês Claude-Henri de Rouvroy, Conde de Saint-Simon (1760-1825), e dos seus discípulos, em especial Enfantin e Bazard, que desenvolveram uma corrente ideológica socialista industrialista e progressista, condenando a propriedade privada e a exploração dos trabalhadores....


    Árvore frutífera (Annona squamosa) da família das anonáceas, de folhas simples lanceoladas, flores solitárias carnudas amareladas e frutos geralmente redondos....


    Árvore frutífera (Annona squamosa) da família das anonáceas, de folhas simples lanceoladas, flores solitárias carnudas amareladas e frutos geralmente redondos....


    Ave apodiforme (Chalybura buffonii) da família dos troquilídeos....


    manipular | v. tr.

    Preparar com as mãos....


    condal | adj. 2 g.

    Relativo a conde (ex.: coroa condal; dignidade condal; terras condais)....



    Dúvidas linguísticas


    Estão todos chamando uma mulher presidente de presidenta, isso não está errado? Existe a palavra presidenta?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!