PT
BR
Pesquisar
Definições



condessa

A forma condessapode ser [feminino singular de condeconde] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
condessacondessa
|ê| |ê|
( con·des·sa

con·des·sa

)


nome feminino

1. Mulher que tem um condado.

2. Esposa de conde.

3. Pequena cesta de verga com tampa.

4. [Botânica] [Botânica] Género de anonáceas do Brasil.

etimologiaOrigem etimológica:latim medieval comitissa, feminino de comes, -itis, conde.
condeconde
( con·de

con·de

)


nome masculino

1. Título de nobreza ou de simples distinção imediatamente superior ao de visconde.

2. [Jogos] [Jogos] Cada uma das cartas de jogar representativas de um pajem. = VALETE

3. Chefe de uma quadrilha de ciganos.

etimologiaOrigem etimológica:latim comes, -itis, companheiro.

Auxiliares de tradução

Traduzir "condessa" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.




Ao fazer a pesquisa do termo prescindir, observei que constava como verbo intransitivo. Pesquisei, no entanto, no dicionário Aurélio e constava como verbo transitivo. Gostaria de alertar para esse possível erro.
Apesar de, actualmente, o verbo prescindir dever ser considerado um verbo transitivo indirecto, como faz o Aurélio, a classificação mais tradicional em dicionários portugueses (diferentemente de dicionários brasileiros como o Aurélio ou o Houaiss) é classificar verbos com regência de proposições que não sejam a (como "entregar a") como intransitivos (como é o caso de "prescindir de"). Em casos semelhantes, é normal encontrar discrepâncias entre dicionários portugueses e brasileiros, sendo a classificação dos segundos geralmente mais rigorosa.