PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    CHORASTES

    capaz | adj. 2 g.

    Que tem capacidade para (ex.: o hotel é capaz de alojar duzentas pessoas)....


    flente | adj. 2 g.

    Que chora; lastimoso....


    lugente | adj. 2 g.

    Relativo a ou que contém lamento....


    plangente | adj. 2 g.

    Que tem o caráter ou o tom de lamentação....


    De modo convulsivo (ex.: chorar convulsivamente)....


    Que provoca a secreção das lágrimas (ex.: gás lacrimogéneo)....


    choradeira | n. f.

    Ato ou efeito de chorar muito e impertinentemente....


    impo | n. m.

    Ato ou efeito de impar....


    lágrima | n. f. | n. f. pl.

    Gota líquida que sai dos olhos, por efeito físico ou por causa moral....


    crise | n. f.

    Mudança súbita ou agravamento que sobrevém no curso de uma doença aguda (ex.: crise cardíaca; crise de epilepsia)....


    manheira | n. f.

    Choro prolongado, sem motivo....


    vagido | n. m.

    Grito ou choro de criança recém-nascida....


    febre | n. m. | adj. 2 g.

    Falta de peso legal na moeda....


    berrega | n. 2 g.

    Criança que chora muito, ou muitas vezes....


    berreiro | n. m.

    Berros altos e repetidos; gritaria....


    choro | n. m.

    Ato de chorar....



    Dúvidas linguísticas


    Diz-se parecido a ou parecido com? Por exemplo, parecido ao Pai ou parecido com o Pai? Ambas as formas estão correctas?


    Acabo de reparar que nas Definições - Acordo Ortográfico de 1990 - Variedade do Português - distinguem-se duas Normas, uma Europeia e outra Brasileira. A minha pergunta é: Porque é que a norma utilizada em PORTUGAL é designada por norma europeia - que eu saiba não existe mais nenhum país na Europa cuja língua oficial seja o Português - quando a norma utilizada no Brasil é designada por norma brasileira e não sul americana?
    Vejo isso como uma descriminação em relação ao país onde nasceu a língua portuguesa. Já encontrei na internet entidades, que ganham dinheiro a ensinar a língua portuguesa, a afirmar que o português falado no Brasil é mais puro do que aquele que é falado em Portugal. Duvido que as entidades brasileiras aceitassem de braços caídos que a versão da língua portuguesa que eles falam fosse designada como Norma Sul Americana.