PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    CACHIMBASSES-MOS

    sarrento | adj.

    Que tem sarro (ex.: cachimbo sarrento)....


    sepiolite | n. f.

    Silicato básico hidratado de magnésio, muito leve e absorvente, de cor esbranquiçada ou amarelada (ex.: cachimbo de sepiolite)....


    bongo | n. m.

    Aparelho usado para fumar canábis, tabaco ou outras substâncias vegetais, dotado de um reservatório de água e de um tubo vertical por onde passa o fumo antes de ser inspirado....


    boquilha | n. f.

    Tubo por onde se fuma cigarro ou charuto....


    piteira | n. f.

    Tubo oco por onde se fuma cigarro ou charuto....


    fumadela | n. f.

    Porção de fumo que se tira por uma vez do cigarro, charuto ou cachimbo....


    foco | n. m.

    Ponto onde se concentram os raios luminosos que passam por uma superfície transparente....


    passa | n. f.

    Fruta curada ou seca ao sol ou no forno, especialmente a uva....


    piriri | n. m.

    Arbusto da família das euforbiáceas do género Mabea, de cujos ramos se fazem tubos de cachimbo....


    narguilhé | n. m.

    Espécie de cachimbo de água, frequente em países orientais e do norte de África....


    shisha | n. f.

    Cachimbo constituído por um reservatório de água ou de outro líquido, no topo do qual se coloca o tabaco e as brasas e ao qual se ligam uns tubos flexíveis, que servem para inalar o fumo (ex.: foram a um bar de shisha)....


    cachimbista | adj. 2 g. n. 2 g.

    Que ou quem é fumador de cachimbo....


    cachimbeiro | adj. n. m.

    Que ou quem é fumador de cachimbo....


    cachimbador | adj. n. m.

    Que ou aquele que cachimba....


    pitoco | adj. | n. m.

    Que tem rabo curto ou que não tem rabo....


    bafar | v. intr.

    Expelir bafo....


    cachimbar | v. intr. | v. tr.

    Fumar cachimbo....


    quilotar | v. tr. | v. pron.

    Tornar escuro ou negro por causa do fumo (de cachimbo)....



    Dúvidas linguísticas


    Qual o antônimo de "neo"?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!