PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    transformai-ma

    esbraseado | adj.

    Que se esbraseou; que foi posto ou transformado em brasa....


    Formado pela transformação dos estames....


    Diz-se de uma transformação que liberta calor....


    lactescente | adj. 2 g.

    Que segrega leite ou substância leitosa....


    mudado | adj.

    Que se mudou ou sofreu mudança....


    Que tem origem no decurso de uma transformação radioativa....


    recíproco | adj.

    Que se dá ou faz em recompensa de coisa equivalente....


    muta- | elem. de comp.

    Exprime a noção de transformação (ex.: mutagénese)....


    Que transforma a luz em energia eletromotriz (ex.: célula fotovoltaica; painel fotovoltaico)....


    liquescente | adj. 2 g.

    Que se transforma em líquido....


    gentrificante | adj. 2 g.

    Que gentrifica ou procede à valorização imobiliária de uma zona urbana, que se torna mais atraente para residentes dotados de maior poder económico (ex.: a transformação do bairro teve um efeito gentrificante)....




    Dúvidas linguísticas


    Qual é a expressão correcta: ...Em comunicado da Senhora Juiz... ou ...Em comunicado da Senhora Juíza...?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.