PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    odorar

    desodorizante | adj. 2 g. | n. m.

    Que elimina cheiros desagradáveis; que desodoriza....


    desodorante | adj. 2 g. | n. m.

    Que elimina cheiros desagradáveis; que desodora....


    neutralizador | adj. n. m.

    Que ou o que neutraliza ou serve para neutralizar (ex.: efeito neutralizador; a campanha publicita um neutralizador de odores)....


    impregnante | adj. 2 g. | adj. 2 g. n. m.

    Que impregna ou se impegna (ex.: odores impregnantes)....


    odorar | v. intr.

    Exalar aroma ou cheiro....


    montã | n. f.

    Planta herbácea (Pulicaria odora) da família das asteráceas....


    erva-montã | n. f.

    Planta herbácea (Pulicaria odora) da família das asteráceas....



    Dúvidas linguísticas


    Depois de ter consultado várias gramáticas, prontuários e dicionários, não consigo tirar duas dúvidas de conjugações verbais:
    1ª - Está correcto escrever-se "Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante."?
    2ª - Está correcto escrever-se "Eles representam diversas correntes de opinião e devem exprimirem-se com liberdade."?
    Não me soa bem e como vem escrito num local que eu pensava estar acima de qualquer suspeita, precisava "desesperadamente"; que me tirassem estas duas dúvidas.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.