PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    emboscasse

    volteada | n. f.

    Ato de correr o campo a fim de arrebanhar ou recolher os animais para o rodeio....


    cilada | n. f.

    Emboscada armada a pessoa a quem se engana para a atrair a ela....


    emboscada | n. f.

    Espera para atacar de improviso quem passa....


    tocaia | n. f.

    Emboscada para matar ou caçar....


    insídia | n. f.

    Espera às escondidas que se faz a alguém para o atacar....


    traição | n. f.

    Ato ou efeito de trair....


    emboscado | adj. | adj. n. m.

    Metido em bosque, escondido....


    Emboscada que se faz para destruir o efeito da outra....


    atocaiar | v. tr.

    Assaltar por meio de emboscada....


    desemboscar | v. tr.

    Fazer sair do bosque ou da emboscada....


    emboscar | v. tr. | v. pron.

    Pôr de emboscada....


    esperar | v. intr. | v. tr.

    Estar à espera; ficar esperando....


    obsediar | v. tr.

    Fixar algo com insistência na mente de; causar obsessão....


    tocaiar | v. intr.

    Emboscar-se para caçar ou matar....


    pealar | v. tr.

    Segurar com pealo....


    espera | n. f. | n. f. pl.

    Ato de esperar....



    Dúvidas linguísticas


    Qual o antônimo de "neo"?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?