PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    devoto-te

    indevoto | adj.

    Não devoto; que revela falta de devoção....


    pio | adj.

    Inclinado à piedade....


    devoto | adj. | n. m.

    Que tem devoção....


    místico | adj. | n. m.

    Em que há mistério ou razão incompreensível....


    sacrista | n. 2 g.

    Pessoa que tem a seu cargo a sacristia, o arranjo de uma igreja, o serviço de ajudante à missa, etc....


    adoratório | n. m.

    Local que se destina ao culto de uma divindade....


    hassidismo | n. m.

    Ramo do judaísmo ortodoxo que se caracteriza por promover a espiritualidade e a popularização do misticismo....


    oratório | adj. | n. m.

    Relativo à oratória....


    misseiro | adj. n. m.

    Que ou aquele que é muito devoto de missas....


    chassidista | adj. 2 g. n. 2 g.

    O mesmo que hassidista....


    hassidista | adj. 2 g. n. 2 g. | adj. 2 g.

    Que ou quem é partidário do hassidismo....


    professo | adj. n. m. | adj.

    Que ou quem faz votos numa ordem religiosa....



    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Tenho uma dúvida gramatical e não sei se vocês podem saná-la: O certo é dizer tecnologia sem-fio ou sem fio? Com ou sem hífen?


    Ver todas