PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    ESTANHAS-MA

    estanhado | adj.

    Coberto ou revestido de estanho....


    Que contém estanho (ex.: revestimento estanífero)....


    calaim | n. m.

    Tipo de estanho usado na Índia e outras regiões orientais....


    calim | n. m.

    Liga de chumbo e estanho, feita na China....


    mondina | n. f.

    Substância pétrea que se encontra nas minas de estanho....


    peltre | n. m.

    Liga de estanho e chumbo....


    aço | n. m.

    Liga de ferro que, combinado com carbono, se torna muito rijo pela têmpera....


    estanheira | n. f.

    Estante para a louça de estanho; prateleira....


    estanina | n. f.

    Mineral composto de sulfuretos de estanho e de ferro, e outros componentes....


    picheleiro | n. m.

    O que faz ou vende pichéis ou obras de estanho....


    boda | n. f.

    Festa de casamento (a sua celebração e banquete)....


    arcane | n. m.

    Composição metálica para estanhar metais....


    britânia | n. f.

    Liga metálica, composta de estanho e antimónio....


    poteia | n. f.

    Óxido de estanho reduzido a pó muito fino que serve para polir....


    estanhador | adj. n. m.

    Que ou aquele que estanha....



    Dúvidas linguísticas


    Qual o antônimo de "neo"?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!