PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    BOFETADA

    chapada | n. f.

    Planura ou chã no meio da encosta de um monte ou num terreno elevado....


    lambada | n. f.

    Pancada com a mão; paulada; sova; tunda....


    lamparina | n. f.

    Artefacto para ter uma pequena luz nos quartos de dormir....


    trochada | n. f.

    Pancada com trocho; paulada; bofetada....


    bolacha | n. f.

    Bofetada, tapa....


    estalada | n. f.

    Ruído do que estala....


    estalo | n. m.

    Ruído do vidro que se racha, do chicote que vibra, do trovão, etc....


    tabefe | n. m.

    Doce feito com leite engrossado com gemas de ovos e açúcar....


    chapadão | n. m.

    Chapada ou bofetada forte....


    chapo | n. m. | adj.

    Pancada dada na face com a mão aberta....


    bofada | n. f.

    Bofetada, tapa....




    Dúvidas linguísticas


    Existe a palavra veterotestamentário?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.