PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    ATENDER-MAS

    Que tem má apresentação ou que não foi bem executado (ex.: refeição malpreparada)....


    estou | interj.

    Expressão usada para atender o telefone ou iniciar uma chamada telefónica....


    está | interj.

    Expressão usada para atender o telefone ou iniciar uma chamada telefónica....


    pedido | adj. | n. m.

    Que se pediu (ex.: a encomenda pedida já foi enviada)....


    socorro | n. m. | interj.

    Ato ou efeito de socorrer; esmola....


    drive-in | n. m.

    Cinema ao ar livre onde os espetadores podem assistir aos filmes nas suas viaturas....


    Atendimento feito à distância, em especial através de telefone ou da Internet....


    covidário | n. m.

    Local, devidamente isolado e equipado que, num estabelecimento de saúde, se destina ao atendimento e ao tratamento de doentes com suspeita ou confirmação de infeção por COVID-19 (ex.: o hospital criou um covidário para reduzir os riscos de contágio)....


    corporatura | n. f.

    Aspeto do corpo atendendo ao seu volume....


    euritmia | n. f.

    Boa proporção entre as partes de um todo....


    leguleio | n. m.

    Pessoa que atende servilmente à letra....


    mensagem | n. f.

    Comunicação, geralmente uma informação, um aviso ou um pedido, dirigida a alguém de forma oral ou escrita (ex.: se ele não atender, deixe uma mensagem)....


    empreguismo | n. m.

    Ação ou tendência para criar ou conceder empregos ou cargos, geralmente públicos, para atender interesses ou favores políticos....



    Dúvidas linguísticas


    A palavra "corrimão" pertence à família de palavras da palavra "mão"? Que outras palavras podem pertencer a esta família?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!