PT
BR
    Definições



    pedido

    A forma pedidopode ser [masculino singular particípio passado de pedirpedir], [adjectivoadjetivo] ou [nome masculino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    pedidopedido
    ( pe·di·do

    pe·di·do

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Que se pediu (ex.: a encomenda pedida já foi enviada).


    nome masculino

    2. Acto ou efeito de pedir (ex.: pedido de casamento).

    3. Rogo, súplica (ex.: a família não atendeu o seu pedido).

    4. Aquilo que se pediu (ex.: o empregado do restaurante anotou o pedido).

    5. [Comércio] [Comércio] Requisição de mercadorias ou produtos. = ENCOMENDA

    etimologiaOrigem:latim petitus, -a, -um, buscado, procurado, mandado vir de, pedido.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de pedido
    pedirpedir
    ( pe·dir

    pe·dir

    )
    Conjugação:irregular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Fazer pedido. = REQUERER, ROGAR, SOLICITAR

    2. Estabelecer como preço.

    3. Exigir como direito. = RECLAMAR, REIVINDICAR

    4. Apresentar como necessidade.


    verbo intransitivo

    5. Orar.

    etimologiaOrigem:latim vulgar *petire, do latim peto, -ere, dirigir-se para, procurar, atingir, atacar, procurar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de pedir

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "pedido" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Agradecia que me dessem a vossa opinião quanto à classificação sintáctica da oração e não sei quem é que se encontra nos seguintes versos pessoanos: "É curioso que toda a vida do indivíduo que ali mora, e não sei quem é, atrai-me só por essa luz visitada de longe".


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.