PT
BR
Pesquisar
Definições



caixa

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
caixacaixa
|cáicha| |cáicha|
( cai·xa

cai·xa

)
Imagem

Qualquer recipiente rígido usado para guardar ou transportar alguma coisa.


nome feminino

1. Qualquer recipiente rígido usado para guardar ou transportar alguma coisa.Imagem

2. O que cabe nesse recipiente.

3. Arca pequena ou mediana. = BOCETA, COFRE

4. Encaixe em que entra alguma peça.

5. Compartimento para encerrar ou proteger um mecanismo (ex.: caixa do elevador).

6. Cofre ou receptáculo de dinheiros em estabelecimentos comerciais.

7. Escritório, repartição ou local onde se fazem pagamentos ou recebimentos (ex.: o pagamento é feito na caixa).

8. Registo de pagamentos e recebimentos (ex.: antes de sair, é preciso fazer a caixa).

9. Nome dado a certos estabelecimentos financeiros, destinados a crédito ou a aplicação e gestão de fundos (ex.: caixa económica).

10. Vão ocupado pela parte de baixo de uma escada que leva a um andar superior.

11. [Tipografia] [Tipografia] Tabuleiro nos caixotins do tipo de imprensa.

12. [Tipografia] [Tipografia] Conjunto de traços à volta ou aos lados de um texto.

13. [Portugal] [Portugal] [Artes gráficas] [Artes gráficas] Texto de apoio, geralmente jornalístico, a que se dá destaque gráfico, como um fundo de cor ou linhas delimitadoras. (Equivalente no português do Brasil: boxe.)

14. [Música] [Música] Tambor, geralmente pequeno e com membranas dos dois lados.Imagem

15. [Teatro] [Teatro] Parte do teatro reservada aos actores, nomeadamente o palco e os bastidores.


nome de dois géneros

16. Empregado que tem a caixa a seu cargo, nomeadamente uma caixa registadora.


nome masculino

17. Livro para registar débitos e créditos.


caixa alta

[Tipografia] [Tipografia]  Letra maiúscula ou conjunto de letras maiúsculas.Imagem

caixa automática

Equipamento, colocado em locais públicos, que permite efectuar serviços bancários, através de um cartão bancário.

caixa automático

O mesmo que caixa automática.

caixa baixa

[Tipografia] [Tipografia]  Letra minúscula ou conjunto de letras minúsculas.

caixa craniana

[Anatomia] [Anatomia]  Conjunto dos ossos da cabeça que, ligados entre si, formam uma caixa óssea que encerra e protege o encéfalo, estando excluído o esqueleto da face. = CRÂNIO CEREBRAL, NEUROCRÂNIO

caixa das almas

O mesmo que caixa das alminhas.

caixa das alminhas

Recipiente para as esmolas em igrejas católicas. = ALMINHAS, CAIXA DAS ALMAS

caixa de calefacção

Parte superior da prensa de estampar, onde se faz o aquecimento.

caixa de correio

Receptáculo para enviar ou receber cartas e outra correspondência postal.Imagem

[Informática] [Informática]  Programa informático para gerir correio electrónico.

caixa de derivação

[Electricidade] [Eletricidade] [Eletricidade]  Caixa de plástico ou metal, saliente ou embutida numa parede, que serve para fazer várias ligações eléctricas, de modo a que estas não fiquem à vista e estejam protegidas.Imagem

caixa de inspecção

O mesmo que caixa de visita.

caixa de marchas

[Brasil] [Brasil] [Mecânica] [Mecânica]  Local que encerra as engrenagens de mudança de velocidade. (Equivalente no português de Portugal: caixa de velocidades.)

caixa de mudanças

[Mecânica] [Mecânica]  O mesmo que caixa de velocidades.

caixa de Pandora

Origem de todos os males. = BOCETA DE PANDORA

caixa de Petri

[Biologia] [Biologia]  Recipiente circular achatado, de vidro ou de plástico transparente, composto por uma base e uma tampa, usado em laboratório para cultura de microrganismos.Imagem = PLACA DE CULTURA, PLACA DE PETRI

caixa de surpresas

O mesmo que caixinha de surpresas.

caixa de velocidades

[Portugal] [Portugal] [Mecânica] [Mecânica]  Local que encerra as engrenagens de mudança de velocidade. (Equivalente no português do Brasil: caixa de marchas.)

caixa de visita

Abertura utilizada geralmente para permitir o acesso a sistemas de saneamento, de drenagem de águas ou esgotos, mas também de sistemas hidráulicos, eléctricos ou de telecomunicações. = CAIXA DE INSPECÇÃO, PORTA DE VISITA

caixa dois

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Conjunto de valores que não entra nos registos contabilísticos legais e é usado para fins ilícitos ou para fuga ao fisco. (Equivalente no português de Portugal: saco azul.)

caixa do rosto

As feições.

caixa do tímpano

[Anatomia] [Anatomia]  Cavidade do ouvido médio.

caixa electrónico

O mesmo que caixa automática.

caixa negra

[Aeronáutica] [Aeronáutica]  Aparelho registador de um avião ou de outro veículo, que permite verificar como se desenvolveu um percurso. [Forma mais frequentemente dicionarizada no Brasil: caixa-negra.] = CAIXA PRETA

caixa postal

[Brasil] [Brasil] Receptáculo alugado, em estação de correios, e onde é lançada, pelos serviço postal, a correspondência destinada ao assinante. (Equivalente no português de Portugal: apartado.)

caixa postal de voz

Sistema automático que permite receber e gravar mensagens telefónicas que podem ser ouvidas posteriormente. = CORREIO DE VOZ

caixa preta

[Aeronáutica] [Aeronáutica]  O mesmo que caixa negra. (Forma geralmente dicionarizada no Brasil: caixa-preta.)

caixa registadora

[Comércio] [Comércio]  Máquina ou sistema para registo do valor cobrado a ou recebido de um cliente, geralmente com emissão de documento comprovativo. = MÁQUINA REGISTADORA, REGISTADORA

caixa torácica

[Anatomia] [Anatomia]  Cavidade limitada pelas costelas, vértebras e pelo esterno e diafragma. = ARCA DO PEITO, TÓRAX

fora da caixa

Fora dos padrões considerados normais ou comuns (ex.: pensar fora da caixa; arte fora da caixa).

não dar uma para a caixa

[Informal] [Informal] Não responder ou não fazer algo de modo acertado (ex.: parece que eles não deram uma para a caixa na entrevista).

etimologiaOrigem etimológica: latim capsa, -ae, caixa para livros ou papiros.
iconeConfrontar: cacha.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:caixaria.
caixacaixa

Auxiliares de tradução

Traduzir "caixa" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Antes do acordo ortográfico escrevia desta forma a data no quadro para os meus alunos: "Terça-feira, 30 de Novembro de 2010". Depois do acordo, devo escrever a data desta forma (?): "terça-feira, 30 de novembro de 2010".
Com a aplicação do Acordo Ortográfico de 1990, deixa de haver obrigatoriedade também em Portugal de maiusculizar os nomes dos meses e das estações do ano, como já acontecia na norma brasileira.

Também não é obrigatório o uso de maiúsculas nos dias da semana, o que já era uso generalizado em Portugal, conforme o disposto na base XXXIX do Acordo Ortográfico de 1945.

No entanto, não se altera a utilização tradicional das maiúsculas em início de frase ou de quaisquer outras sequências escritas (onde é frequente a oscilação com o uso de minúsculas), como divisões ou campos de textos escritos (títulos de capítulos, secções, assunto, data, referência, etc.) ou versos, sendo por isso justificável a maiúscula no início de uma data como Terça-feira, 30 de novembro de 2010.




Gostaria de saber algo sobre a palavra tauba, pois ouvi dizer que a palavra não está errada, mas achei em dicionário algum... Então fiquei em dúvida se ela é uma palavra nativa da língua portuguesa, ou é uma forma errada de pronunciá-la!
A palavra tauba não se encontra averbada em nenhum dicionário de língua portuguesa por nós consultado e o seu uso é desaconselhado na norma portuguesa. Trata-se de uma deturpação por metátese (troca da posição de fonemas ou sílabas de um vocábulo) da palavra tábua. Essa forma deturpada é usada em registos informais ou populares de língua, mais característicos da oralidade.

Regra geral, os dicionários registam o léxico da norma padrão, respeitando a ortografia oficial e descurando as variantes dialectais e populares. Ao fazê-lo, demarca-se o português padrão, aquele que é ensinado oficialmente, do português não padrão, aquele que se vai mantendo por tradição oral, em diferentes regiões do espaço lusófono. Ainda assim, há alguns exemplos deste português não padrão que se encontram registados em dicionários da língua padrão, seja porque surgem com alguma frequência em textos literários, seja porque se generalizaram em alguns estratos, seja para reencaminhar o consulente para a forma correcta. Tal acontece em obras como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), que regista, por exemplo, palavras como açucre, fror, frechada, prantar, pregunta, preguntar ou saluço a par das formas oficiais açúcar, flor, flechada, plantar, pergunta, perguntar, soluço, ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, que regista palavras como bonecra, noute e aguantar a par das formas boneca, noite e aguentar.