PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    ADIANTASTES

    adiante | adv.

    Na frente, em primeiro lugar....


    | adv. | interj.

    Local próximo da pessoa a quem se fala (ex.: chego aí num instante; quando foi que estiveram aí?)....


    avante | adv. | interj.

    Adiante, para a frente....


    cedo | adv.

    Antes da hora (em que a coisa se deve realizar)....


    entaloado | adj.

    Diz-se da ferradura mais alta atrás que adiante....


    pregresso | adj.

    Decorrido anteriormente (ex.: conflitos familiares pregressos; carreira pregressa)....


    preventivo | adj.

    Que tem por fim acautelar ou impedir (ex.: vacinação preventiva)....


    provecto | adj.

    Que tem feito progresso (ex.: aluno provecto)....


    Horácio alude nestes termos ao autor da Odisseia e recomenda o seu exemplo a todos os poetas épicos....


    prospetivo | adj.

    Que faz ver adiante ou ao longe....


    alizaba | n. f.

    Espécie de túnica, com mangas largas, aberta adiante, usada pelos muçulmanos....


    provença | n. f.

    Dinheiro e víveres que as câmaras adiantavam aos recrutas até se incorporarem nos regimentos....



    Dúvidas linguísticas


    Qual o antônimo de "neo"?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!