PT
BR



    Auxiliares de tradução

    Traduzir "Desterroarmos-mo" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    rastrilho | n. m.

    Grade de ferro armada de grossas puas que intercetava o passo entre a ponte levadiça e a porta da fortaleza....


    cavadora | n. f.

    Máquina agrícola para desterroar a camada terrosa, soto-posta à terra vegetal....


    desterroador | adj. n. m.

    Que ou o que desterroa ou serve para desterroar....




    Dúvidas linguísticas


    Recentemente, num grupo de colegas, discutiu-se o termo discretizar. Este termo é frequentemente utilizado por matemáticos (estatísticos) para designar a individualização ("discretização") de uma distribuição contínua em unidades individuais ("discretas"). Não consegui encontrá-lo nos (poucos) dicionários consultados. Será um neologismo?


    Na frase «O sentinela era um jovem soldado sem nome.» está correctamente aplicado o artigo definido masculino singular «O», ou deverá antes aplicar-se o artigo definido feminino «A» precedendo o nome «sentinela»? Em diferentes textos, surgem as duas diferentes formas, o que me levou a aperceber-me de uma vacilação de género; qual a preferível? E em relação a «ordenança» (enquanto soldado)?