PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    coxeei-a

    caxingó | adj. 2 g.

    Que caxinga, que coxeia....


    zambro | adj.

    Que tem pernas tortas....


    rengo | n. m. | adj.

    Tecido transparente, aplicado principalmente em bordados....


    coxeio | n. m.

    Ato de coxear....


    cambar | v. intr. | v. tr. e intr.

    Ser cambaio; andar com as pernas tortas....


    renguear | v. intr.

    Coxear de uma perna (o homem ou o cavalo)....


    claudicar | v. intr. | v. tr.

    Não ter firmeza num dos pés ou numa das pernas....


    coxear | v. intr.

    Andar, inclinando-se para um dos lados, geralmente por defeito ou por doença num pé ou numa perna....


    mancar | v. tr. | v. intr. | v. pron.

    Tornar manco....


    manquejar | v. intr. | v. tr. | n. m.

    Andar de forma irregular, geralmente inclinando-se para um dos lados, por defeito ou por doença num pé ou numa perna....


    cambeta | adj. 2 g.

    Que coxeia....


    zambeta | adj. 2 g.

    Que coxeia....


    mancalatranas | n. 2 g. 2 núm.

    Pessoa que manca ou coxeia ou que anda como se coxeasse....



    Dúvidas linguísticas


    Qual o antônimo de "neo"?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.