PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    SUGAI-A

    melissugo | adj.

    Que suga o suco ou néctar das flores....


    sugador | adj.

    Que suga, chupador....


    sujo | adj.

    Que apresenta sujidade....


    bdelómetro | n. m.

    Instrumento destinado a sugar o sangue e que permite calcular a quantidade extraída e regular a emissão....


    vampiresa | n. f.

    Personagem feminina da crença popular que, estando morta, sai à noite das sepulturas para sugar o sangue dos vivos....


    icéria | n. f.

    Espécie de cochinilha da Austrália que ataca as árvores frutíferas, sugando-lhes o suco das folhas....


    presunto | n. m.

    Perna ou espádua posterior do porco, depois de salgada e curada....


    vampiro | n. m.

    Personagem da crença popular que, estando morta, sai à noite das sepulturas para sugar o sangue dos vivos....


    estria | n. f.

    Bruxa ou vampiro, geralmente com rosto de mulher, que as superstições populares dizem que suga o sangue às crianças....


    mama | n. f.

    Órgão glandular dos mamíferos que segrega o leite, geralmente atrofiado nos machos e segregador de leite na mulher e nas fêmeas dos outros mamíferos....


    sugadouro | n. m.

    Espécie de tromba ou boca em forma de tromba de alguns insetos....


    sugo | n. m.

    Suarda....


    sucar | v. tr.

    Sugar....


    sujar | v. tr. | v. intr. | v. pron.

    Emporcalhar....


    seringa | n. f. | n. 2 g.

    Tubo, geralmente de plástico ou vidro, com um bico numa extremidade, onde se pode inserir uma agulha, e com um êmbolo na outra extremidade, usado para injeções ou para retirar líquidos do organismo....


    colibri | n. m.

    Pequeno pássaro tenuirrostro de formosa plumagem, com bico fino e longo, usado para sugar o néctar das flores....




    Dúvidas linguísticas


    Existe a palavra veterotestamentário?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.