PT
BR
    Definições



    estria

    A forma estriapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de estriarestriar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de estriarestriar] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    estria1estria1
    ( es·tri·a

    es·tri·a

    )


    nome feminino

    1. Linha que forma sulco ou traço numa superfície (ex.: estrias das conchas, estria do osso, estrias das rochas).

    2. Filete, traço, sulco.

    3. [Armamento] [Armamento] Sulco na superfície da alma de uma peça de artilharia.

    4. [Arquitectura] [Arquitetura] [Arquitetura] Cada um dos sulcos no fuste de colunas ou pilastras. = CANELURA, MEIA-CANA

    5. [Medicina] [Medicina] Sulco ou linha na pele, produzida pela distensão exagerada da pele (ex.: estrias nas coxas). [Mais usado no plural.]

    etimologiaOrigem: latim striga, -ae, sulco, rego, fileira, risco.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: histeria.
    Significado de estriaSignificado de estria
    estria2estria2
    ( es·tri·a

    es·tri·a

    )


    nome feminino

    Bruxa ou vampiro, geralmente com rosto de mulher, que as superstições populares dizem que suga o sangue às crianças. = ESTRIGA, ESTRIGE

    etimologiaOrigem: latim striga, -ae, bruxa com que se assustavam as crianças.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: histeria.
    Significado de estriaSignificado de estria
    estriarestriar
    ( es·tri·ar

    es·tri·ar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Fazer estrias em.

    2. Traçar linhas paralelas e longitudinais em. = LISTRAR, RAJAR, RISCAR

    etimologiaOrigem: estria + -ar.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: estirar, estrear.
    Significado de estriarSignificado de estriar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "estria" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Na frase: Nós convidámo-vos, o pronome é enclítico, o que obriga à omissão do -s final na desinência -mos ao contrário do que o V. corrector on-line propõe: Nós convidamos-vos, o que, certamente, é erro. Nós convidamos-vos, Nós convidámos-vos, Nós convidamo-vos, Nós convidámo-vos: afinal o que é que está correcto?


    Vi hoje na TV (RTP 1 - Falar bem português) que maçapão se escreve com ç e não com ss. No vosso dicionário on-line aparece com o mesmo significado escrito das duas maneiras. Está correcto ou a RTP 1 está errada?