PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    SALTAS

    alfario | adj.

    Diz-se do cavalo que brinca, saltando e rinchando....


    comido | adj.

    Que foi ingerido; que se comeu....


    Que salta de um lado para o outro....


    pinchão | adj.

    Que pincha ou salta, que anda aos saltos....


    saltado | adj.

    Que ressai acima de um nível ou para fora de um plano (ex.: algumas veias eram muito saltadas)....


    Que caminha dando saltos (ex.: animal saltígrado)....


    encarpado | adj.

    Diz-se do salto que é feito com o tronco direito e as pernas esticadas e juntas (ex.: salto mortal encarpado)....


    per saltum | loc.

    Sem cumprir todos os trâmites ou graus intermediários (ex.: progressão per saltum; recurso per saltum)....


    alturista | n. 2 g.

    Atleta que pratica salto em altura....


    arrasto | n. m.

    Ato ou efeito de arrastar ou de se arrastar....


    decatlo | n. m.

    Prova constituída por um conjunto de dez exercícios de atletismo, geralmente em atletismo masculino, conjunto de 10 provas realizadas em 2 dias (100 m rasos, salto em comprimento, lançamento do peso, salto em altura, 400 m rasos, 110 m barreiras, lançamento do disco, salto à vara, lançamento do dardo e 1500 m)....


    fúrcula | n. f.

    Estrutura em forma de forquilha....


    falqueta | n. f.

    Tacada que faz saltar uma bola por cima de outra (no bilhar)....


    sacão | n. m.

    Salto com que o cavalo intenta sacudir o cavaleiro....


    saliente | adj. 2 g. | n. m.

    Que sobressai, que sai do plano em que assenta (ex.: olhos salientes)....



    Dúvidas linguísticas


    A palavra "corrimão" pertence à família de palavras da palavra "mão"? Que outras palavras podem pertencer a esta família?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!