PT
BR



    Auxiliares de tradução

    Traduzir "ofegámos-ta" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    ofegante | adj. 2 g.

    Que está ofegando; anelante....


    ofego | n. m.

    Respiração difícil ou ruidosa; cansaço....


    ofegação | n. f.

    Respiração difícil ou ruidosa; ato ou efeito de ofegar....


    aganar | v. tr. e intr. | v. intr.

    Entanguir....


    folgar | v. intr. | v. tr. | n. m.

    Estar de folga; ter um dia ou um tempo de descanso....




    Dúvidas linguísticas


    Tenho uma dúvida em relação a divisão silábica: "os rr e ss não se separam, mas na translineação separam-se". Correcto? A minha filha ingressou na primária e é o que está a ser ensinada. Como sou estrangeiro, não consigo provar, mas faz-me comichão fazer uma distinção destas.


    Na frase «O sentinela era um jovem soldado sem nome.» está correctamente aplicado o artigo definido masculino singular «O», ou deverá antes aplicar-se o artigo definido feminino «A» precedendo o nome «sentinela»? Em diferentes textos, surgem as duas diferentes formas, o que me levou a aperceber-me de uma vacilação de género; qual a preferível? E em relação a «ordenança» (enquanto soldado)?