PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    elevas

    aborregado | adj.

    Diz-se dos glaciares quando a sua frente se eleva, apresentando saliências lisas e arredondadas....


    alipotente | adj. 2 g.

    Que tem asas vigorosas....


    Colocado em lugar de elevada altura....


    alti- | elem. de comp.

    Exprime a noção de alto ou elevado (ex.: altimurado)....


    assaz | adv.

    De maneira suficiente....


    cornialto | adj.

    Diz-se do touro cujos chifres se elevam mais do que é vulgar....


    donde | contr.

    Usa-se para indicar origem, proveniência (ex.: ouvíamos o cantar do galo, vindo não sabemos bem donde; donde era o vinho?)....


    Que serve para elevar fardos, líquidos....


    Diz-se do mar quando nele se elevam pequenas ondas brancas; e do céu, quando coberto de pequenas nuvens que parecem formar ondas....


    eminente | adj. 2 g.

    Elevado; excelente....


    erguido | adj.

    Alto; elevado; levantado; encrespado....


    etéreo | adj.

    Da natureza do éter ou a ele relativo....


    gibarra | adj. 2 g.

    Muito grande....


    Que tem um estilo rebuscado no discurso ou no uso das palavras....


    imenso | adj. | adv.

    Tão grande que não pode ser medido ou contado....



    Dúvidas linguísticas


    A questão da regência verbal sempre foi problemática na língua portuguesa e, se calhar, em todas as outras. Mas, uma das regências mais controversas é a do verbo apelar. Uns insistem que a preposição exigida por este verbo é a, enquanto outros consideram que é para. Qual será então a forma correcta? Por exemplo, devemos dizer o padre apelou os crentes para se manterem fiéis à doutrina ou o padre apelou aos crentes a manterem-se fiéis à doutrina?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.