PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    Recados

    galopim | n. m.

    Mocinho de recados....


    motoboy | n. m.

    Moço de recados ou que faz as voltas de serviço utilizando uma motocicleta....


    mandilete | n. m.

    Pequeno recado ou diligência....


    recadeira | n. f.

    Mulher que vai a recados ou vai fazer, por conta alheia, compras de pequena importância....


    recadista | n. 2 g.

    Pessoa que leva e traz recados....


    recado | n. m. | n. m. pl.

    Participação verbal; comunicação....


    mensagem | n. f.

    Comunicação, geralmente uma informação, um aviso ou um pedido, dirigida a alguém de forma oral ou escrita (ex.: se ele não atender, deixe uma mensagem)....


    paqueta | n. f.

    Rapariga que faz recados e pequenos serviços fora de casa....


    office boy | n. m.

    Moço de recados ou que faz as voltas de serviço....


    frete | n. m.

    Aluguer de embarcação, carro, etc....


    garimpo | n. m.

    Moço de recados....


    mandadeiro | adj. | n. m.

    Aquele que leva recados ou faz de estafeta....


    recadejar | v. intr.

    Fazer recados; andar aos recados....


    ganapão | n. m.

    Indivíduo sem ofício especializado que trabalha com pagamento de salário diário....


    boy | n. m.

    Moço de recados ou que faz as voltas de serviço....



    Dúvidas linguísticas


    Diz-se parecido a ou parecido com? Por exemplo, parecido ao Pai ou parecido com o Pai? Ambas as formas estão correctas?


    Em português, há algum fenómeno especial com os advérbios em -mente quando vão seguidos numa frase (ou com uma conjunção no meio)? Tanto em espanhol como em catalão há um comportamento curioso, em que algum dos advérbios perde o -mente: Simple y llanamente (em espanhol, se há dois ou mais, só o último fica "completo"); Exclusivament i principal (em catalão, não é obrigatório mas, se acontece, só o último fica sem o -mente). Li que o francês e o italiano mantêm sempre o -mente. E em português?