PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    LESARMOS-TA

    desfalcado | adj.

    Diminuído; lesado; reduzido....


    maculado | adj.

    Que está sujo; que tem manchas ou malhas....


    nocicetivo | adj.

    Que causa dor (ex.: estímulo nocicetivo)....


    alesado | adj.

    Que foi prejudicado nos seus interesses....


    leseira | n. f. | n. 2 g.

    Falta de energia ou de vontade....


    rebendita | n. f.

    Atitude de quem se sente ofendido ou lesado por outrem e efetua contra ele uma ação mais ou menos equivalente....


    lesante | adj. 2 g. | n. 2 g.

    Que lesa....


    queixoso | adj. | n. m.

    Que se queixa (ex.: doente muito queixoso)....


    nocicetor | adj. | n. m.

    Que está envolvido na perceção e transmissão de estímulos que causam dor....


    nociceção | n. f.

    Processo de perceção e transmissão de estímulos que causam dor....


    nocebo | n. m.

    Placebo administrado em vez de um medicamento que tem efeitos nocivos quando associado a reações psicológicas....


    revanche | n. f.

    Atitude de quem se sente ofendido ou lesado por outrem e efetua contra ele uma ação mais ou menos equivalente....


    bypass | n. m.

    Desvio do fluxo sanguíneo para evitar um vaso lesado ou deficiente ou para efetuar cirurgia cardíaca....


    leso | adj. | adj. n. m.

    Que tem lesão....


    lesado | adj. | adj. n. m.

    Que se lesou....


    lesador | adj. n. m.

    Que ou aquele que lesa....


    vingança | n. f.

    Ato ou efeito de vingar ou de se vingar....


    vingamento | n. m.

    Ato ou efeito de vingar, de se desenvolver (ex.: este ano houve boas condições para o vingamento dos frutos)....



    Dúvidas linguísticas


    Diz-se parecido a ou parecido com? Por exemplo, parecido ao Pai ou parecido com o Pai? Ambas as formas estão correctas?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!