PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    Imolar-To

    sacrifício | n. m.

    Oferta solene à divindade, em donativos ou vítimas....


    holocausto | n. m.

    Sacrifício em que a vítima era consumida pelo fogo....


    emulador | adj. n. m.

    O mesmo que émulo....


    ferir | v. tr. | v. intr. | v. pron.

    Dar golpe ou golpes em; fazer ferida em....


    sacrificar | v. tr. | v. intr. | v. pron.

    Oferecer em sacrifício; imolar....


    Que é próprio ou apto para ser imolado....


    vitimar | v. tr. | v. pron.

    Tornar alguém ou algo vítima....


    emular | v. tr. e pron.

    Imitar por emulação....


    imolar | v. tr. | v. tr. e pron. | v. pron.

    Oferecer em sacrifício, matando....


    matar | v. tr. e intr. | v. tr. | v. pron.

    Tirar a vida a; causar a morte a (ex.: foi condenado por matar várias pessoas; a lei pune severamente quem mata; a guerra naquele país já matou milhares de pessoas)....


    imolador | adj. n. m.

    Que ou aquele que imola....


    imolando | adj.

    Que tem de ser imolado....


    imolável | adj. 2 g.

    Que se pode imolar....


    taurobólio | n. m.

    Sacrifício expiatório em honra de Cibele, iniciado por sacerdotes pagãos no século III em oposição ao batismo cristão, que consistia em imolar um toiro sobre uma pedra crivada de furos, debaixo da qual estava o pecador....



    Dúvidas linguísticas


    Existe a palavra veterotestamentário?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?